lundi 29 juillet 2019

Mis pasos son mis versos


No sé cómo se hace mi paisaje
En la pobreza de la mirada
Líneas van cruzándose
Sin puntos de abismo
En los cuales pudieran caer mis pasos
Y así es como invento lo de vivir

Je ne sais pas comment se fait mon paysage
Dans la pauvreté du regard
Des lignes vont en se croisant
Sans points d’abîme
Où mes pas pourraient tomber
Et j’invente ainsi ce qu’il faut vivre

*

No hago huellas en la tierra
La vida apaga mi cuerpo
Desde mis infancias hundidas
Sólo quedarán algunos versos
De lengua cortada

Je ne fais pas de traces sur la terre
La vie éteint mon corps
Depuis mes enfances enfouies
Ne resteront que quelques vers
A la langue coupée

*

No tengo pensamiento de luces deslumbrantes
En el cielo o sobre la mar
Un charco al borde del camino
Habla más que la sembradura de las estrellas
Me pierde más
Me inventa más

Je ne pense jamais à des lumières magnifiques
Dans le ciel ou sur la mer
Une flaque au bord du chemin
Parle davantage que les semailles des étoiles
Me perd davantage
M’invente davantage

*

No hay camino sin el cansancio
Que sale de mis huesos
Escucho los rumores de mi cuerpo
Tropiezo en la lengua
Como si fuera una piedra
O un pájaro muerto
Y el camino va siguiendo la escritura
Sin saber nada de lo que late


Il n’y a pas de chemin sans la fatigue
Qui sort de mes os
J’écoute les rumeurs de mon corps
Je trébuche dans la langue
Comme sur une pierre
Ou un oiseau mort
Et le chemin s’en va suivant l’écriture
Sans rien savoir de ce qui bat

*

No soy poeta de palabras preciosas
Como alfombra o madreselva
No soy poeta del horizonte
Mirando la humanidad que yace
En su pozo cerrado
Soy poeta si lo soy
Del asco y de lo sucio
En la lengua como en el cuerpo


Je ne suis pas le poète des jolis mots
Comme tapis ou chèvrefeuille
Je ne suis pas le poète de l’horizon
Qui regarderait l’humanité agoniser
Dans son puits fermé
Je suis poète si je le suis
Du dégoûtant et du sale
Dans la langue comme dans le corps










Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire